к литературным ссылкам...

Юкио МИСИМА

перевод Юлии Ковалениной

 

Цветы щавеля

        Он достал из кармана мячик - и забросил в высокое Небо.
        Голубое Небо.
        Небо приняло мячик, подняло к себе - и очень быстро вернуло.
        Мальчик поймал мяч и снова забросил - так, будто бы он завладел этим Небом.
        А потом он вдохнул в себя воздух, глубоко-глубоко. Никогда еще, ни в доме, ни на улице, он не мог так дышать: то была больше еда, чем дыхание. Набирая полный рот воздуха, он ощущал странный вкус и запах - голубое небо и белые облака... откуда пришли к нему эти запах и вкус - он не знал; только чувствовал, что все-таки знает источник.
        Вновь его охватила радость.
        От постижения Истины - источника вкуса и запаха. И он познал теперь суть земли.
        Земля начала свой танец, схожий с биением сердца. Лес, все, что было в лесу, заиграли музыку к этому танцу. И он понимал все - музыку, танец. Пел лес, пело море зеленых полей к северу от холма, пели маленькие пичужки. В этот самый момент он смог бы даже заговорить с этими птахами.
        Мальчик забрался в лес у подножия - и заблудился. Взошла луна. И внезапно - из тени леса вышел к нему человек.
        - Куда вы идете?
        - Я отправился в путешествие, но кое-что забыл дома...
        - Дома? Вы - про тот серый брошенный дом на холме, что зовется "тюрьма"?
        - Да, мой дом так зовется - "тюрьма"... - Так отвечал человек, удивившись.
        - Вы, наверное, узник, и вы что-то забыли в своей тюрьме? А когда найдете, то снова выйдете?..
        Мальчик поймал взгляд мужчины - и долго не отводил глаз. Глаза мальчугана походили на осеннее озеро - такое чистое, что можно было пересчитать все песчинки на дне. Пугала эта чистота. Пугала своим совершенством... Когда видишь чистейший жемчуг - долго-долго боишься прикоснуться к нему рукой: так пугает он тайнами своей чистоты.
        - Да, все так, - промолвил в ответ мужчина.
        Он еще бормотал это - а мальчик уже бросился к нему, и спрятал лицо в протянутых навстречу руках, и заплакал...
        В тон ему заплакал и соловей на высоком дереве.
        - Вы не должны оттуда выходить!.. Нам запретят играть здесь, на холме... Возвращайтесь обратно в свой серый дом.
        Вздохнув, человек посмотрел на луну. Глаза его были так же чисты, как и глаза Акихико.
        - У меня был ребенок; такой же маленький мальчик...
        - Где же он сейчас?
        - Сейчас он - чайка, и летает над морем. И когда он охотится, отыскивая серебро рыбьей чешуи среди волн, то окунает шею в воду. И говорит: "меня умертвили в сером вечернем море, мой убийца - на черном дне. И пока не поднимется он на поверхность, я обязан ждать здесь, зависнув над этим морем..."
        - О чем вы?!
        И человек продолжал:
        - Дьявол, убивший ту бедную чайку, нашел себе путь на поверхность. И знаешь, кто показал ему этот путь? Ты... И я сделаю тебя счастливым. Я возвращаюсь в тюрьму.
        На краю леса осужденный покидает ребенка - и взбирается по склону, возвращаясь в свой серый дом.
        Год проходит.
        И когда снова распускается щавель - из ворот тюрьмы появляется освобожденный. Мальчики, его друзья, уже ждут его.
        Освобожденный выходит:
        Много яркого света повсюду. Дети бегут к нему и садятся вокруг на траву.
        Блеск, сияние и повсюду - распустившийся щавель.
        Дети смотрят вниз - и там, у подножья холма, вдруг замечают они, постепенно надвигается на них что-то большое и черное. Это - женщины. Мать Акихико. Мать Тосико. Три, четыре... Их шаги холодны и бесчувственны. Они приближаются - и хватают своих детей за руки:
        - Ты трогал руками преступника? Какая дрянь!.. - И вытирают детские руки носовыми платками. Человек все следит, как мелькают, взлетая, их платки. Женщины в ярости начинают кричать на него. Молча человек наклоняется - и, сорвав цветы щавеля, дает детям: каждому - по цветку, и уходит прочь, не оглядываясь. У каждого из детей теперь в правой руке - по цветку.
        - Брось это! Брось! - Колючи глаза матерей.
        Цветы щавеля. Попадав на землю, все блестят и блестят в заходящем солнце.
        Ах, цветы щавеля: красным жаром - в похолодевшей траве...

 

оригинал 
Copyright © 1999 Юлия Коваленина - перевод
Copyright © 1999 "Митин журнал"
Copyright © 1999 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru

Используются технологии uCoz